Home Teologia Estudos Bíblicos História da Tradução da Bíblia – Parte I

História da Tradução da Bíblia – Parte I

Imprimir
>> As 7 promessas preparadas para o crente no céu
>> Poder de Filho de Deus - parte II
>> Poder de Filho de Deus - parte I
>> Diabo - Onisciente e Onipresente
>> Quem é o Diabo?
(4 votos, média: 3.50 de 5)

Trouxe para conhecimento de todos um pequeno estudo dividido em 04 (quatro) partes, com o objetivo de trazer um pouco mais de conhecimento sobre a Bíblia mais propriamente dita e não somente a interpretação do texto bíblico. Seja bem vindo(a) então, e espero que seja de grande edificação a todos.

Introdução

A Bíblia – o livro mais lido, traduzido e distribuído de todo o mundo, um livro que desde as suas origens, foi considerado sagrado e de grande importância, não somente religiosa, mas também histórica e cultural.

E, como tal, deveria ser conhecida e compreendida por toda a humanidade. A necessidade de difundir seus ensinamentos, através dos tempos e entre os mais variados povos, resultou em inúmeras traduções para os mais variados idiomas. Hoje é possível encontrar a Bíblia, completa ou em porções, em mais de 2.400 línguas diferentes..

Os Originais

Os originais da Bíblia são a base para a elaboração de uma tradução confiável das Escrituras. Porém, não existe nenhuma versão original de manuscrito da Bíblia, mas sim cópias de cópias. Todos os autógrafos, isto é, os livros originais, como foram escritos por seus autores, se perderam ao longo das eras.

As traduções confiáveis das Escrituras Sagradas baseiam-se nas melhores e mais antigas cópias que existem e que foram encontradas graças às descobertas arqueológicas. Os idiomas utilizados para escrever os originais das Escrituras Sagradas são: Grego, hebraico e aramaico. Sendo o Novo Testamento escrito originalmente em Grego, sendo divido então conforme abaixo:

Antigo Testamento: a maior parte foi escrita em hebraico e alguns textos em aramaico.

Novo Testamento: foi escrito originalmente em grego, que era a língua mais utilizada na época.

Para a tradução do Antigo Testamento, a Sociedade Bíblica do Brasil utiliza a Bíblia Stuttgartensia, publicada pela Sociedade Bíblica Alemã. Já para o Novo Testamento, é utilizado The Greek New Testament, editado pelas Sociedades Bíblicas Unidas. Essas são as melhores edições dos textos hebraicos e gregos que existem hoje, disponíveis para tradutores.

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Para conhecer a segunda parte do estudo clique aqui.

Comentários (2)
Dicionário tradutor
2 Dom, 28 de Junho de 2009 12:15
Ricardo Moreira Braz do Nascimento
Olá Marta,

Já que seu intereses é apenas na grafia da palavra TEOLOGIA, em idiomas diferentes, o que voce precisa é de um dicionário tradutor. Conheço um muito bom e voce pode fazer o download gratis no link abaixo; basta copiar e colar no navegador.

http://www.babylon.com/redirects/download.cgi?type=2016
teologia
1 Dom, 28 de Junho de 2009 08:53
Bom da. Gostaria de saber como se escreve a palavra "TEOLOGIA" em ARAMAICO; GREGO E LATIM.
Grata Marta

 
_____________________________

Ricardo Moreira Braz do NascimentoRicardo Moreira Braz do Nascimento
ricardo[arroba]comunidadeabiblia.net

Teólogo, pastor da igreja Fonte da Vida em Goiânia-GO. Utiliza: Bíblia Vida, editora Vida e Bíblia Shedd, editora SBB.

Por hobby utiliza Sistema Operacional Linux: Epidemic GNU-Linux e Debian GNU-Linux

Quem está online?

Nós temos 26 visitantes e 1 membro online

Login

Faça o Login e obtenha acesso ao nosso fórum e o envio de textos e notícias


Café com Web

DVD - Desafiando Gigantes



Caixinha de Promessas

"Responde-me quando eu clamar, ó Deus da minha justiça! Na angústia me deste largueza; tem misericórdia de mim e ouve a minha oração." Sl 4:1

[Inclua em seu site]

Baixe aBíblia

Baixe a aBíblia Software

Versão atual: 2.0.1

Mais Procurados

A Cabana, de William P. Young

O Vendedor de Sonhos - O Chamado, de Augusto Cury

Feed Teologia